Ветер, не мешай гарь с дождевой водой,
Дождевой водой мы наполним купель.
Ветер не трогай молитвы за упокой.
Ветер, слову человечьему верь,
Как верит нашим песням трава,
Она поит нас по утрам росой.
Росу не тронет черная птица-молва.
Трава хоронила червонный строй.
Ветер, я – не старик.
Ветер, я – не гусляр.
Видишь, костер уже не горит,
А царь-креститель слишком стар.
Старожилы не знают, где до крещения был языческий храм,
Они пожгли все плети и все удела,
Они отдали все флаги на суд кострам…
Ветер, пусть кормит гарь зола
Прочитано 6403 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
"Удела" - это удила или уделы?
Это песня - а где же мелодия?
Многовато образности, но для песни пойдет!
Надежда Осадчая
2010-12-06 06:22:19
Все из жизни нашей берется,
если видишь тебя полюбили...
А может именно это судьба...
И не всегда, что любовью зовется...
Жизнью любовь познается...
А не страстью, как бывает у нас иногда...
Любовь не меряется в граммах...
Ее мы можем только очущать...
А время он хороший доктор...
И только время скажет нам...
Была ль любовь иль так...
Осадчая Надежда
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.